No entiendo a las personas o países que les gusta ver una movie doblada. Desde mi punto de vista, los actores y su “actuación” dependen mucho del tono y matiz de su voz.
Entiendo que las películas para niños en los cines tienen que ser transformadas al lenguaje español, incluso a veces es mejor. Pero el porque países como españa y USA tengan que doblar todo para que su gente entre a los cines, me parece una falta de respeto a los actores.
Españoles ¿Como prefieren ver esto?
El señor de los anillos – Theoden llega a Minas Tirith
Versión España: http://www.youtube.com/watch?v=2M5botVSSpk
Que la versión original, donde el actor (rey de theoden) motiva a sus soldados y nadie podrá suplantar su voz.
Y podemos seguir con los ejemplos:
300 final scene
Castellano: http://www.youtube.com/watch?v=6rnEba6tDBs
Original: http://www.youtube.com/watch?v=STcDMoQ4KT0
Y por si fuera poco, mi película favorita:
Castellano:
Original:
¿Por que perderse la versión original?, ¿Por que tirar a la basura una parte de la actuación de un actor? ¿ Por que no apreciar una obra tal como se hizo?
¡Claro! hay películas en donde es irrelevante si se hace el doblaje o no. En México por lo menos la mayoría de las películas en los cines no se doblan, exceptuando las categorías A y AA.
No hay etiquetas para esta entrada.
Entonces a ti no te gusta la doblada?
No se podía esperar menos de usted mi Michoacano!
(No pude evitar el albur)
xD no mames me acuerdo ke hasta en los subtitulos la cagan
dicen: – oh fuck!!
subtitulo – oh dios mio
xD
Pues, las películas pierden la esencia cuando son traducidas
por que no pones ejemplos del buen doblaje que se hace en mexico? puro doblaje español chafa xD
Vi Batman: The Dark Knight dos veces doblada y sólo me dan más ganas de verla en su versión original.
La triste realidad es que los españoles no destacan para hacer las traducciones. Alguna vez vi la de madagascar traducida al español de España y era horrible. Eso si, para películas como las de pixar prefiero por mucho las traducciones mexicanas.
mil veces mejor las traducciones españolas.si puede que no sean muy exactas,pero esque ver una pelicula con traduccion mexicana yo no lo soporto,me recuerda a las telenovelas,no x dios,alguna vez de hecho me he puesto una pelicula y al ser en mexicano me la he quitado porque no me gusta nada.sin embargo en argentino me gustan.
El doblaje de los españoles es un asco, los argentinos son peores!!!!!! Es mejor ver la pelicula en su idioma original y con subtitulos, pero si sabes ingles pues se difruta mejor.